อัปเดตใหม่: วิจัย + แปลภาษาเป็นไทย

MyWritePRO ช่วยเขียนงานวิจัย และแปลเอกสารทุกภาษาต้นทางเป็นภาษาไทยใน Workspace เดียว

แพลตฟอร์มสำหรับนักศึกษา นักวิจัย และทีมวิชาการที่ต้องการทำงานเร็วขึ้นอย่างเป็นระบบ เลือกได้ 2 โหมดหลัก: โหมดวิจัยสำหรับโครงร่าง บทที่ 1-5 เครื่องมือวิจัย และการให้พี่โปรช่วยแก้ไขงานจริง กับโหมดแปลภาษาที่รับไฟล์ DOCX, TXT และ PDF แล้วแปลเป็นภาษาไทยบน canvas พร้อมขั้นตอนตรวจทานคุณภาพ

Research modeTranslation to ThaiCanvas + exportพี่โปร MyWritePRO
MyWritePRO WorkspaceLive workflow
วิจัยสร้างและปรับแก้งานวิจัย

ตั้งหัวข้อ สร้างโครงร่าง เขียนบทที่ 1-5 สร้างแบบสอบถาม/แบบสัมภาษณ์ วิเคราะห์ข้อมูล และให้พี่โปรช่วยแก้ไขพร้อมบันทึกกลับงาน

แปลแปลเอกสารเป็นภาษาไทย

อัปโหลดไฟล์ แบ่งเนื้อหาเป็นส่วน แปลเป็นภาษาไทย ตรวจทานสำนวนและความครบถ้วน แล้วแสดงผลบน canvas เพื่อส่งออกเป็นไฟล์

Two Core Modes

ออกแบบหน้าใช้งานใหม่ให้ลูกค้าเลือกงานก่อน แล้วระบบค่อยเปิดเครื่องมือที่เหมาะสม

ตอนนี้ MyWritePRO ไม่ใช่แค่เครื่องมือเขียนข้อความ แต่เป็น workspace สำหรับงานวิจัยและงานแปลภาษาไทยที่ทำงานเป็นขั้นตอน ตรวจสอบได้ และบันทึกงานกลับเข้าระบบได้

R

โหมดวิจัย

  • รองรับระดับปริญญาตรี ปริญญาโท และปริญญาเอก
  • ช่วยร่างโครงร่าง บทที่ 1-5 และบรรณานุกรม
  • สร้างเครื่องมือวิจัย เช่น แบบสอบถามหรือแบบสัมภาษณ์
  • ให้พี่โปร MyWritePRO วิเคราะห์ข้อเสนอแนะ แก้ไข และบันทึกงานจริง
TH

โหมดแปลภาษาเป็นไทย

  • รับเอกสารต้นทางได้หลากหลายภาษา และแปลเป็นภาษาไทย
  • รองรับไฟล์ DOCX, TXT และ PDF ตาม workflow ปัจจุบัน
  • แบ่งเนื้อหาเป็นส่วนเพื่อคุมคุณภาพ ไม่ให้แปลข้ามหรือหล่น
  • ตรวจทานผลแปลก่อนแสดงบน canvas และเตรียมส่งออกไฟล์
Workflow

จากไฟล์หรือหัวข้อ ไปสู่ผลงานที่ตรวจแก้ต่อได้

1

เลือกโหมด

เลือกระหว่างงานวิจัยหรือแปลภาษา เพื่อให้ระบบเปิดการตั้งค่าที่ตรงกับงาน

2

ตั้งค่า/แนบไฟล์

กรอกหัวข้อวิจัยหรืออัปโหลดเอกสาร DOCX, TXT, PDF

3

ประมวลผล

ระบบรับงานไว้ทำต่อให้ แม้เอกสารยาวก็สามารถรอดูสถานะและกลับมาอ่านผลลัพธ์ได้

4

ตรวจทาน

พี่โปรและชุดตรวจคุณภาพช่วยชี้จุดแก้หรือปรับเนื้อหาตามคำสั่ง

5

บันทึก/ส่งออก

แสดงผลบน canvas แล้วบันทึกกลับงานหรือส่งออกเป็นไฟล์

Quality

เน้นคุณภาพเนื้อหา ไม่ใช่แค่ให้ AI ตอบเร็ว

ระบบถูกปรับให้แยก “ขอคำแนะนำ” ออกจาก “ใช้คำแนะนำนี้แก้และบันทึก” เพื่อให้ลูกค้าควบคุมงานได้จริง รวมถึงงานแปลที่ต้องคุมความครบถ้วน สำนวน และความหมายต้นฉบับ

01

Research consistency

ตรวจความสอดคล้องของหัวข้อ วัตถุประสงค์ ขอบเขต ตัวแปร และเครื่องมือวิจัย ก่อนนำไปใช้ต่อ

02

Thai translation quality

แปลเป็นไทยโดยคุมความหมาย สำนวน และลำดับเนื้อหา ให้เหมาะกับเอกสารวิชาการและเอกสารทั่วไป

03

งานยาวก็ไม่หลุดง่าย

เอกสารยาวถูกแบ่งทำเป็นช่วง ๆ เพื่อให้ติดตามผลได้ง่าย และช่วยให้ลูกค้ากลับมาตรวจงานต่อได้สะดวก

ลองใช้งาน 2 โหมดหลักใน Workspace

เริ่มจากงานวิจัยหรือแนบไฟล์เพื่อแปลเป็นภาษาไทย แล้วดูผลลัพธ์บน canvas ได้ทันที

เข้า Workspace
LINE
Scroll to Top